| 南柯一梦 nán kē yí mèng ความฝันที่หลอกให้ดีใจเก้อ |
| 南腔北调 nán qiāng běi diào พูดจามีสำเนียงท้องถิ่นที่แปลกแตกต่างกันออกไป |
| 南辕北辙 nán yuán běi zhé (ต้องการไปใต้แต่คนขับไปทางเหนือ) การกระทำและเป้าหมายอยู่ตรงข้ามกัน |
| 年富力强 nián fù lì qiáng อายุยังน้อยมีกำลังวังชามาก |
| 年逾古稀 nián yù gŭ xī อายุเกิน 70 ปี |
| 弄假成真 nòng jiă chéng zhēn ของที่คิดว่าเป็นของปลอมสุดท้ายกลับกลายเป็นของจริง |
| 弄巧成拙 nòng qiăo chéng zhuō อยากโอ้อวดแสดงความชาญฉลาดออกมา สุดท้ายกลับกลายเป็นการแสดงความโง่เขลาออกมา,ยิ่งทำยิ่งเสีย |
| 弄虚作假 nòng xū zuò jiă กุเรื่องสร้างภาพหลอกลวง |
| 怒发冲冠 nù fà chōng guān โกรธจัดจนผมตั้งชัน |
| 怒目而视 nù mù ér shì ถลึงตามองด้วยความโกรธ |
| 恼羞成怒 năo xiū chéng nù โกรธเนื่องจากความละอายและขุ่นเคือง |
| 拈轻怕重 niān qīng pà zhòng เลือกงานเบาเลี่ยงงานหนัก |
| 泥牛入海 ní niú rù hăi วัวโคลนลุยทะเล(หายสาบสูญไปอย่างไร้ร่องรอย) |
| 牛头不对马嘴 niútóu bùduì mǎ zuǐ (牛=วัว,马=ม้า) หัววัวไม่ตรงกับปากม้า (ตอบไม่ตรงคำถามหรือเรื่องราวไม่สอดคล้องกัน) |
| 耐人寻味 nài rén xún wèi มีความหมายลึกซึ้ง /ควรแก่การพิจารณาอย่างระมัดระวัง |
| 能屈能伸 néng qū néng shēn ยืดได้หดได้ |
| 能者多劳 néngzhěduōláo คนเก่งย่อมต้องทำงานหนักกว่าคนอื่น |
| 能言善辩 néng yán shàn biàn พูดคล่องโน้มน้าวจิตใจเก่ง |
| 能说会道 néng shuō huì dào พูดจาคล่องแคล้ว / ฝีปากเก่ง |
| 逆来顺受 nì lái shùn shòu ยอมรับความลำบากอย่างไม่ขัดขืน |
| 逆水行舟 nì shuĭ xíng zhōu พายเรือทวนน้ำ ถ้าไม่ยอมทำงานหนักก็ต้องถอยหลังไป |
| 难以置信 nán yĭ zhì xìn ยากที่จะทำให้ผู้อื่นเชื่อถือได้ |
| 难能可贵 nán néng kě guì น่าชื่นชมยินดีกับความสำเร็จที่มาจากผลงานที่ยากลำบาก |
| 难舍难分 nán shě nán fēn สนิทสนมกันมากจนไม่อยากพรากจากกัน |
| 鸟语花香 niăo yŭ huā xiāng ทิวทัศน์ที่มีนก ร้องเพลง ดอกไม้บานรับฤดูใบไม้ผลิ/ สถานที่ซึ่งมีธรรมชาติงดงาม |
| 呕心沥血 ŏu xīn lì xuè ทุ่มเทพลังทั้งหมดลงไป |
| 藕断丝连 ŏu duàn sī lián เด็ดบัวเหลือใย |