“掉”、”落” (luò) และ “落” (là)

อากัปกิริยา “ตก” หรือ “หล่น” ในภาษาจีนมีใช้อยู่หลายคำ ที่พบเห็นบ่อย และนำมากล่าวถึงในตอนนี้ คือ

 

คำว่า ““、”” (luò) และ “” (là)

 

 

1. ถ้า “ตกหล่น” เพราะ “มีผู้กระทำ” (หรือขึ้นกับประธาน คือทำตกหล่นเอง) สามารถใช้ “” หรือ “” (luò) ได้ เช่น

 

掉泪 หรือ 落 (luò) 泪 (น้ำตาตก, น้ำตาไหล)

 

把窗帘落 (luò) 下了。(เอาม่านหน้าต่างลงแล้ว) (ไม่ใช้ ““)

 

 

2. ถ้า “ตกหล่น” เพราะ “ทำตกหาย” หรือ “ทำหล่นหาย” สามารถใช้ “” หรือ “” (là) ได้ เช่น

 

掉了钱包 หรือ 落 (là) 了钱包 (ทำกระเป๋าเงินหล่นหาย)

 

 

3. ถ้า “ตกหล่น” เพราะ “ความสะเพร่า“, “ไม่ละเอียดรอบคอบ” เช่น ไม่ได้เขียน/บันทึกไว้ หรือเอ่ยถึง (ทั้งที่ควรเขียน/บันทึกไว้ หรือเอ่ยถึง) สามารถใช้ได้ทั้ง “” หรือ “” (là) เช่น

 

这里掉了一个字。หรือ 这里落 (là) 了一个字。 (ตรงนี้ตกตัวอักษรไปหนึ่งตัว)

 

 

4. ถ้า “ตกหล่น” เพราะ “ลืมทิ้งไว้“, “หลงลืม” เช่น ลืมสิ่งของไว้ที่ใดที่หนึ่ง สามารถใช้ได้ทั้ง “” หรือ “” (là) เช่น

 

把钥匙掉家里了。หรือ 把钥匙落 (là) 家里了。(ลืมกุญแจไว้ที่บ้าน)

 

 

5. ถ้า “ตกหล่น” เพราะ “ช้ากว่าคนอื่น“, “ตามไม่ทัน” ทำให้ “รั้งท้าย”, “ตามหลัง” หรือ “ตกไปอยู่ด้านหลัง/ตำแหน่งหลัง” สามารถใช้ได้ทั้ง ““、”” (luò) และ “” (là) เช่น

因为汉字我写得很慢,听写时常常掉/落 (luò)/落 (là) 在别人后边。(เขียนตัวอักษรจีนได้ช้า มักรั้งท้ายคนอื่นเสมอ เมื่อ 听写)

 

掉队 (รั้งท้ายขบวน) (ไม่ใช้ 落 (luò/là) 队 แต่ใช้ว่า 落 (luò) 伍)

 

落 (là) 了课 (เรียนตามไม่ทัน, ตามเนื้อหาบทเรียนไม่ทัน) (ไม่ใช้ 掉/落 (luò) 了课)

 

 

6. ถ้า “ตกหล่น” โดย “ธรรมชาติ” (ปรากฏการณ์ธรรมชาติ) ไม่มีผู้กระทำให้ “ตกหล่น” โดยทั่วไปจะใช้ “” (luò) แต่มีบางกรณีที่ใช้ “” ได้ด้วย เช่น

 

日落 (luò) (อาทิตย์อัสดง) (ไม่ใช้ “掉”)

 

太阳落 (luò) 山了 (พระอาทิตย์ลับเขา) (ไม่ใช้ “掉”)

 

叶落 (luò) 归根 (สำนวน “ไม่ลืมรากเหง้า”, “ไม่ลืมกำพืด”)

 

潮涨潮落 (luò) (สำนวน “ขึ้นๆ ลงๆ”)

 

树上落 (luò)/掉下来了一个苹果。 (แอปเปิ้ลหล่นลงมาจากต้น)

 

 

7. กิริยา “ตกหล่น” ในกรณีตามข้อ (2.), (3.), (4.), (5.) สามารถใช้ “” หรือ “” (là) ได้ (ดูตัวอย่างตามข้อต่างๆ ที่กล่าวถึง)

 

ส่วน “” (luò) จะใช้ในความหมาย “ตก” หรือ “หล่น” ในกรณีตามข้อ (1.), (5.), (6.) (เช่นเดียวกัน ดูตัวอย่างตามข้อต่างๆ ที่กล่าวถึง)

 

 

8. “” (luò) ใช้ได้ทั้งการ “ตกหล่น” เพราะ “มีผู้กระทำ” ตามข้อ (1.) หรือ “ตามธรรมชาติ” ตามข้อ (6.) ก็ได้

 

ส่วน “” หรือ “” (là) จะใช้เฉพาะการ “ตกหล่น” ที่ “มีผู้กระทำ” (ไม่รวมกรณียกเว้น ดูตัวอย่างข้อ (6.))

 

 

9. “” (luò) เมื่อใช้ในภาษาพูด (ภาษาปาก) จะออกเสียงว่า (là) (เมื่อใช้ในความหมาย “ตกหล่น”, “หล่นหาย” (丢失、丢下)) (ดูตัวอย่างตามข้อต่างๆ เช่นเดียวกัน)

 

 

10. สำนวนต่างๆ จะออกเสียงตามที่ใช้กัน เช่น

 

一字不落 (là)

 

丢三落 (là) 四

 

(และตามตัวอย่างในข้อ 6.)

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น

error: Content is protected !!