สุภาษิตจีน 汉语成语 W

 

万事亨通 wàn​shì ​hēng​tōng ทุกอย่างล้วนราบรื่น
万事大吉 wàn​shì​ dà​jí ทุกอย่างล้วนราบรื่น
万事开头难 wànshì kāitóunán สรรพสิ่งยากที่การเริ่มต้น
万众一心 wàn​zhòng ​yī​xīn รวมใจเป็นหนึ่ง
万变不离其宗 wànbiànbùlíqízōng แม้ร้อยพันหมื่นเปลี่ยนแปลง แต่ใจความก็ยังคงเดิม
万古流芳 Wàn gǔ liú fāng เกียรติคุณความดีที่จะคงอยู่ชั่วนิรันดร
万古长青 wàn​gǔ​ cháng​qīng​ ยั่งยืนยงตลอดไป
万家灯火 Wàn jiā dēng huǒ ทิวทัศน์ยามค่ำคืนที่เต็มไปด้วยแสงระยิบระยับ
万寿无疆 wàn​shòu ​wú​jiāng​ อายุยืนยาวหมื่นๆปี
万无一失 Wàn wú yì shī มั่นใจเต็มร้อยไม่มีวันพลาด ไร้ข้อผิดผลาด
万紫千红 Wàn zǐ qiān hóng ดอกไม้นานาชนิดบานสะพรั่งเต็มไปด้วยสีสันหลายหลากลานตา
万象更新 Wàn xiàng gēng xīn ทุกสิ่งทุกอย่างได้มีการเปลี่ยนแปลงใหม่หมด สรรพสิ่งในโลกล้วนเปลี่ยนใหม่
为所欲为 Wéi suǒ yù wéi (1)ทำทุกอย่างตามอำเภอใจ (2) ทำทุกอย่างตามอำเภอ
为期不远 wéiqí bùyuǎn ใกล้ระยะเวลากำหนด
为民请命 wèimín qǐngmìng เป็นตัวแทนกล่าวถึงความทุกข์ยากของประชาชน
为虎作伥 Wèi hǔ zuò chāng ช่วยคนชั่วก่อกรรมทำเข็ญ
乌烟瘴气 Wū yān zhàng qì บรรยากาศที่เลวร้าย,สังคมที่เลวทรามป่าเถื่อน
乌鸦嘴 wūyāzuǐ ปากอัปมงคล
五体投地 Wǔ tǐ tóu dì การกราบแบบเบญจางคประดิษฐ์,เลื่อมใสอย่างเต็มที่
五光十色 Wǔ guāng shí sè สีสันหลากหลายมากมายหลากสี
五脏六腑 wǔ​zàng ​liù​fǔ ตับไตไส้พุง/เรื่องราวภายใน (五脏:脾、肺、肾、肝、心;六腑:胃、大肠、小肠、三焦、膀胱、胆。人体内脏器官的统称。也比喻事物的内部情况。)
五颜六色 wǔ​yán ​liù​sè หลากสีสัน
亡羊补牢 wángyángbǔláo วัวหายล้อมคอก
卧薪尝胆 Wò xīn cháng dǎn เข้มงวดกับตัวเองเพื่อฟันฝ่าอุปสรรคและลบล้างการถูกหยามเกียรติ
危如累卵 Wēi rú lěi luǎn ตกอยู่ในสถานการณ์ที่อันตรายมาก
危言耸听 Wēi yán sǒng tīng เจตนาพูดให้ผู้อื่นตกใจ
味同嚼蜡 Wèi tóng jiáo là จืดชืดเหมือนกินเทียนไข(บทกลอนหรือสุนทรพจน์)จืดชืดน่าเบื่อ
唯命是从 Wéi mìng shì cóng ทำตามคำสั่งอย่างเคร่งครัด
外强中干 wàiqiángzhōnggān แข็งนอกอ่อนใน/ภายนอกดูแข็งแรงแท้จริงแล้วอ่อนแอ
妄自菲薄 Wàng zì fěi bó ดูถูกตัวเองจนเกินไป
娓娓动听 Wěiwěi dòng tīng พูดจาไพเราะน่าฟัง
完璧归赵 Wán bì guī zhào คืนสิ่งของให้เจ้าของเดิมโดยไม่มีการบุบสลาย
完美无缺 wán​měi​ wú​quē สมบูรณ์แบบไร้ตำหนิ
微不足道 Wēi bù zú dào เล็กน้อยจนไม่มีค่าพอต่อการเอ่ยถึง
微乎其微 Wēi hū qí wēi น้อยมากหรือเล็กมาก
忘乎所以 Wàng hū suǒ yǐ เย่อหยิ่งทะนงตนจนลืมแม้แต่หน้าที่ซึ่งตนต้องกระทำ
忘其小丧,志其大得 wàngqíxiǎosàng ,zhìqídàde การสูญเสียเพียงเล็กน้อยพึงลืมเลือน, พึงมีปณิธานมุ่งมั่นในผลสำเร็จอันยิ่งใหญ่
忘年之交 Wàng nián zhī jiāo เพื่อนต่างวัย
忘恩负义 Wàng ēn fù yì เนรคุณ อกตัญญู
惟妙惟肖 Wéi miào wéi xiào (ในการอธิบายหรือเลียนแบบ)เลียนแบบได้เหมือนจริง,คล้ายของจริงมาก
我行我素 Wǒ xíng wǒ sù เชื่อมั่นในการกระทำของตัวเอง
挖墙脚 wāqiángjiǎo โค่นล้ม (比喻拆台)
挖空心思 Wā kōng xīnsī เค้นสมองหาหนทาง
握手言欢 Wò shǒu yán huān จับมือคืนดีกันดังเดิม
文不对题 wénbú duìtí เนื้อหาไม่ตรงประเด็น
文武双全 wén​wǔ​ shuāng​quán​ เก่งทั้งบุ๋นและบู๊
文质彬彬 Wén zhì bīnbīn (ผู้คน)สุภาพเรียบร้อยและมีมารยาท
文过饰非 Wén guò shì fēi ปกปิดความผิดหรือข้อบกพร่องของตนเองด้วยข้ออ้างต่าง ๆ นา ๆ
无与伦比 Wú yǔ lún bǐ สมบูรณ์แบบ ไม่มีอะไรมาเปรียบเทียบได้
无事生非 Wú shì shēng fēi จงใจหาเรื่อง
无亲无故 wúqīn wúgù ไร้ญาติขาดมิตร (形容孤单)
无价之宝 wú jià zhī bǎo ทรัพย์อันประมาณค่ามิได้
无关紧要 wú​guān ​jǐn​yào ไม่ใช่สาระสำคัญ
无动于衷 Wú dòng yú zhōng ไม่สะทกสะท้านเลยแม้แต่น้อย
无可争辩 wúkě zhēngbiàn ไม่มีข้อถกเถียง
无可救药 Wú kě jiù yào (คนหรือสถานการณ์)ที่ช่วยเหลืออะไรไม่ได้อีกแล้ว
无可置疑 Wú kě zhì yí ไม่มีอะไรให้สงสัยเลยแม้แต่น้อย
无可非议 Wú kě fēi yì สมเหตุสมผลไม่มีข้อตำหนิ
无名小卒 wú​míng​ xiǎo​zú ไร้ชื่อเสียงเรียงนาม
无名英雄 wúmíng yīngxióng ปิดทองหลังพระ/วีระบุรุษไร้นาม
无地自容 Wú dì zì róng ละอายใจเป็นอย่างยิ่ง
无孔不入 Wú kǒng bú rù สามารถแทรกซึมเข้าไปได้ทุกที่
无官一身轻 wúguānyìshēnqīng ไม่มีภาระหน้าที่รู้สึกตัวเบาสบาย
无家可归 wú​jiā ​kě​guī ไร้บ้านกลับ
无影无踪 wú​yǐng ​wú​zōng หายไปไร้ร่องรอย
无往不利 wúwǎng búlì ทำอะไรที่ไหนล้วนราบรื่น
无微不至 Wú wēi bú zhì ดูแลเอาใจใส่อย่างทั่วถึง
无情无义 wú​qíng ​wú​yì ไร้น้ำใจไร้คุณธรรม
无懈可击 Wú xiè kě jī ไม่มีช่องว่างให้โจมตีได้
无所不为 wú​suǒ ​bù​wéi​ ไม่มีเรื่องอะไรที่ไม่ทำ/ทำทุกเรื่อง อุปมาถึงไม่ว่าเรื่องเลวร้ายอะไรก็ล้วนทำ (没有不干的事情。指什么坏事都干)
无所不有 wúsuǒ bùyǒu ไม่มีอะไรที่ไม่มี/มีทุกอย่าง ส่วนมากหมายถึงสิ่งที่ไม่ดี (多指不好的事物))
无所不知 wú​suǒ ​bù​zhī​ ไม่มีอะไรที่ไม่รู้/รู้ทุกเรื่อง (什么事情都知道)
无所不能 wú​suǒ​ bù​néng ไม่มีอะไรที่ทำไม่ได้
无所事事 Wú suǒ shì shì ไม่ทำอะไรเลย
无所畏惧 wúsuǒ wèijù ไม่กลัวเกรงสิ่งใด (什么也不怕,形容非常勇敢)
无所适从 Wú suǒ shì cóng ไม่รู้ว่าจะทำอย่างไรดี
无时无刻 wúshí wúkè ตลอดเวลา
无济于事 Wú jì yú shì ไม่ได้ช่วยอะไรเลย
无独有偶 Wú dú yǒu ǒu แม้มีน้อยแต่ก็ไม่ได้มาเพียงเดี่ยว กลับมาเป็นคู่
无病呻吟 Wú bìng shēn yín (ในงานเขียน)เจตนาโอดครวญทอดถอนหายใจโดยปราศจากความรู้สึกที่แท้จริง
无的放矢 Wú de fàng shǐ ยิงธนูโดยไม่มีเป้า(ทำหรือพูดเรื่อยเปื่อยโดยไม่มีเป้าหมาย)
无稽之谈 Wú jī zhī tán คำพูดที่น่าขบขันและไม่มีแหล่งที่มา
无精打采 Wú jīng dǎ cǎi หดหู่หงอยเหงาไม่มีชีวิตชีวา
无缘无故 wú​yuán ​wú​gù ไร้เหตุไร้ผล
无能为力 Wú néng wéi lì ไม่มีความสามารถเพียงพอ
无言以对 wúyán yǐduì ไร้คำพูดไร้คำตอบ
无论如何 wú​lùn ​rú​hé ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม
无足轻重 Wú zú qīng zhòng ไม่มีความสำคัญอะไรเลย
无边无际 Wú biān wú jì กว้างไกลไร้ขอบเขตจำกัด
无风不起浪 wúfēng bùqǐlàng ไม่มีมูลฝอยหมาไม่ขี้/ไม่มีลมไหนเลยจะมีคลื่น
无风起浪 wú fēng qǐ làng คลื่นก่อตัวโดยไม่มีลม หมายถึงเรื่องราวที่ตั้งใจและเตรียมการไว้ให้เกิด
望子成龙 wàng​zǐ ​chéng​lóng คาดหวังว่าลูกจะประสบความสำเร็จในชีวิต
望尘莫及 Wàng chén mò jí ฝีมือห่างไกลกันจนเกินไป(แสดงความชื่นชมและถ่อมตน)
望梅止渴 Wàng méi zhǐ kě ปลอบใจตัวเองด้วยความคิดแบบเพ้อฝันหลอกลวง
望洋兴叹 Wàng yáng xīng tàn (1.)รู้สึกตัวเองต่ำต้อยไร้ความหมาย (2.)รู้สึกสิ้นหวัง
望眼欲穿 Wàng yǎn yù chuān รอคอยด้วยความวิตกกังวล
望穿秋水 Wàng chuān qiū shuǐ รอคอยและคาดหวังด้วยความกระวนกระวายใจ
望而却步 wàng’ér quèbù มองเห็นภัยให้หยุดหรือถอยกลับ
望而生畏 wàng​’ér ​shēng​wèi​ เพียงแค่เห็นก็เกิดความกลัว
未卜先知 Wèi bǔ xiān zhī มองการณ์ไกล , คาดเหตุการณ์ล่วงหน้าได้
未雨绸缪 Wèi yǔ chóu móu กันไว้ดีกว่าแก้,เตรียมการไว้ล่วงหน้า
枉费心机 Wǎng fèi xīn jī เสียเวลาวางแผนไปโดยเปล่าประโยชน์
温故知新 Wēn gù zhī xīn ได้ความรู้ใหม่จากการทบทวนของเก่า
温文尔雅 Wēn wén ěr yǎ สุภาพเรียบร้อยมารยาทงดงาม
物以类聚,人以群分 wùyǐlèijù,rényǐqúnfēn กาเข้าฝูงกา หงส์เข้าฝูงหงส์
物极必反 Wù jí bì fǎn สิ่งต่าง ๆ เมื่อพัฒนาไปถึงจุดหนึ่งก็จะกลับกลายไปในทางตรงกันข้าม
物美价廉 wù​měi ​jià​lián ของดีราคาถูก
玩世不恭 Wán shì bù gōng เยาะเย้ยถากถางสังคม
玩火自焚 wán​huǒ​ zì​fén เล่นกับไฟ ก็ถูกไฟเผา
玩物丧志 Wán wù sàng zhì หมกมุ่นลุ่มหลงกับสิ่งที่ชื่นชอบจนไม่แสวงหาความก้าวหน้า
瓮中捉鳖 Wèng zhōng zhuō biē เหมือนจับเต่าในไห(มีความมั่นใจเต็มเปี่ยม)
畏首畏尾 Wèi shǒu wèi wěi เต็มไปด้วยความวิตกกังวล,ระมัดระวังจนเกินไป
稳扎稳打 Wěn zhā wěn dǎ รวบรวมกำลังพลและใช้ยุทธศาสตร์ที่มั่นคงในการทำสงคราม
窝囊废 wōnāngfèi เศษสวะ/คนที่ขี้ขลาดตาขาวไร้ความสามารถ(指怯懦无能的人)
问心无愧 Wèn xīn wú kuì ไม่รู้สึกละอายใจในการตรวจสอบตนเอง
闻名不如见面 wénmíng bùrújiànmiàn ได้ยินชื่อเสียงมิสู้ได้พบหน้า
闻所未闻 wén​suǒ ​wèi​wén ได้ยินได้ฟังเรื่องแปลกใหม่ที่ไม่เคยได้ยินมาก่อน
闻过则喜 Wén guò zé xǐ พอมีคนมาชี้แนะข้อบกพร่องก็รู้สึกดีใจ
闻风而动 Wén fēng ér dòng พอได้ยินข่าวก็ออกปฏิบัติการทันที

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น

error: Content is protected !!