สุภาษิตจีน 汉语成语 B

不三不四 bùsān búsì นอกลู่นอกทาง เอาดีไม่ได้สักอย่าง
不二价 búèrjià ราคาขาดตัว
不二法门 bú’èrfǎmén เปรียบถึงวิธีการที่ดีที่สุด
不共戴天 bùgòng dàitiān ไม่ยอมอยู่ร่วมใต้ฟ้าเดียวกัน (กับศัตรู) เปรียบถึงความแค้นฝังลึก
不分彼此 bùfēnbǐcǐ ไม่แบ่งเขาแบ่งเรา
不分皂白 bùfēn zàobái ไม่แยกถูกผิด (皂:黑色。不分黑白,不分是非。 )
不到黄河不死心 bùdàohuánghé bùsǐxīn ความทะเยอทะยานมีไม่สิ้นสุด ไม่เห็นฮวงโหไม่ตายใจ --ไม่เห็นโรงศพไม่หลั่งน้ำตา
不动声色 bú dòng shēng sè ระงับอารมณ์และคำพูด,สงบเยือกเย็นมาก
不可告人 bùkěgàorén ไม่อาจบอกใครได้/ไม่อาจแพร่งพราย (不能告诉别人。指见不得人。)
不可思议 bù kĕ sī yì ไม่สามารถจะจิตนาการได้, เรื่องเหลือเชื่อ
不可抗拒 bùkě kàngjù ไม่อาจต้านทาน (抗拒:抵御。 无法抵御; 抵御 dǐyù ต้านทาน/ต่อต้าน)
不可救药 bùkějiùyào ร้ายแรงถึงขั้นไม่อาจเยียวยาหรือแก้ไขได้แล้ว (药:治疗。病已重到无法用药医治的程度。比喻已经到了无法挽救的地步。)
不可权责越位 bùkě quánzéyuèwèi อย่าใช้อำนาจเกินตำแหน่งหน้าที่
不可磨灭 bùkěmómiè ไม่อาจลบล้างไปได้ (磨灭:消失。永远消失不了。指事迹言论等将始终保留在人们的记忆中。; 消失 xiāoshī ค่อยๆหายไป ; 事迹 shì​jì เหตุการณ์สำคัญของอดีตที่ผ่านมา ; 言论 yán​lùn แสดงคำพูด/ความคิดเห็น)
不可轻敌 bùkě qīngdí อย่าประมาทศัตรู
不合时宜 bùhé shíyí ไม่เข้ากับยุคสมัย/ไม่สอดคล้องกับกระแสนิยม
不堪入目 bùkān rùmù ไม่อาจทนดูต่อไปได้ (指形象丑恶,使人看不下去。)
不堪设想 bùkān shèxiǎng เหตุการณ์เลวร้ายจนไม่กล้าคิด (未来情况不能想象。指预料事情会发展到很坏的地步。)
不容置疑 bù róng zhìyí จริงแท้แน่นอน อย่างไม่ต้องสงสัย
不当家不知柴米贵 bùdāngjiā bùzhī háimǐguì ไม่ได้เป็นคนดูแลบ้าน ไม่รู้ว่าของเครื่องใช้มันแพง
不得要领 bùdéyàolǐng จับใจความสำคัญไม่ได้ (比喻关键。抓不住要领或关键。)
不打自招 bùdǎ zìzhāo รับสารภาพออกมาเองโดยไม่ได้บีบบังคับ
不择手段 bù zé shŏu duàn ทำทุกวิถีทางเพื่อให้บรรลุผล , ไม่ได้ด้วยเลห์ก็เอาด้วยกล
不甘人后 bùgān rénhòu ไม่ยอมหล้าหลังคนอื่น
不甘示弱 bùgān shìruò ไม่ยอมแสดงให้เห็นว่าตนด้อยกว่า (示:显示,表现。不甘心表示自己比别人差。表示要较量一下,比个高低。 )
不甘落后 bùgān luòhòu ไม่ยอมหล้าหลัง
不约而同 bù yuē ér tóng กระทำพร้อมกันโดยไม่ได้นัดหมายมาก่อน
不翼而飞 bú yì ér fēi อยู่ดี ๆ ก็หายไปเอง
不耻下问 bù chĭ xià wèn ไม่ละอายที่จะเอ่ยปากถามจากผู้ที่ด้อยกว่า
不胫而走 bú jìng ér zŏu วิ่งได้โดยไม่ต้องมีขา (ข่าวแพร่ออกไปอย่างรวดเร็ว)
不见棺材不落泪 bùjiànguāncái bùluòlèi ไม่เห็นโลงศพไม่หลั่งน้ำตา
不言而喻 bù yán ér yù ชัดเจนมาก, ไม่ต้องพูดก็เห็นได้ชัด
不识抬举 bù shí tái jŭ ไม่เห็นคุณค่าของผู้อื่น ,มองข้ามความหวังดีของผู้อื่น
不谋而合 bù móu ér hé คิดหรือกระทำเหมือนกันโดยไม่ได้ปรึกษากันมาก่อน
不负众望 bùfù zhòngwàng ไม่ทำให้ทุกคนผิดหวัง (负:辜负 ;众:众人;望:期望。不辜负大家的期望。)
不费吹灰之力 búfèichuīhuīzhīlì ของกล้วยๆ
不足挂齿 bù zú guà chĭ ไม่มีค่าควรแก่การเอ่ยถึง
不近人情 bújìn rénqíng ผิดมนุษย์มนาทั่วไป/พฤติกรรมหรือคำพูดประหลาด (不合乎人的常情。也指性情或言行怪僻。;怪僻 guài​pì​ ประหลาด)
不进则退 bújìn zétuì ไม่ก้าวหน้าก็ล้าหลัง (不前进就要后退。)
保护伞 bǎohùsǎn เกราะป้องกัน
八九不离十 bājiǔ bùlíshí ไม่ใช่ก็ใกล้เคียง(มีความเป็นไปได้สูง มั่นใจมาก) สำนวนที่คล้ายกัน 十有九八 ถึงไม่สิบก็มีแปดมีเก้า
兵不厌诈 bīngbú yànzhà การทหารไม่เบื่อหน่ายกลอุบาย
兵临城下 bīng lín chéng xià ข้าศึกมาประชิดกำแพงเมือง (อันตรายและวิกฤตมาก)
兵来将挡,水来土掩 bīngláijiāngdǎng, shuǐláitǔyǎn ทหารมาใช้ขุนพลต้านรับ น้ำมาใช้ดินต้าน เปรียบถึงไม่ว่าจะมาวิธีไหนก็สามารถรับมือได้
兵贵神速 bīng guì shén sù ความคล่องแคล่วและรวดเร็วเป็นปัจจัยสำคัญที่สุดในการทำสงคราม
冰山雪地 bīngshān xuědì สภาพทิวทัศน์ที่ปกคลุมไปด้วยน้ำแข็งและหิมะ
冰雪聪明 bīngxuěcōngmíng ฉลาดเป็นพิเศษ (比喻人聪明非凡)
别具一格 bié jù yì gé รูปแบบที่โดดเด่นไม่เหมือนใคร (ทางด้านบทกวีและภาพวาด)
别出心裁 bié chū xīn cái วิธีการที่แปลกใหม่แหวกแนวกว่าผู้อื่น
别时容易见时难 biéshíróngyì jiànshínán จากกันนั้นง่ายพบกันอีกครั้งนั้นยาก
别有用心 bié yŏu yòng xīn มีเจตนาไม่ดีแอบแฝงอยู่
别有风味 biéyǒu fēngwèi มีรสชาติหรือมีเอกลักษณ์พิเศษไม่เหมือนใคร
包罗万象 bāoluówànxiàng ครอบจักรวาล
半信半疑 bànxìn bànyí ฟังหูไว้หู
半夜三更 bànyèsāngēng ดึกดื่นค่อนคืน
半途而废 bàn tú ér fèi เลิกล้มกลางคัน
卑躬屈膝 bēi gōng qū xī ประจบประแจงอย่างไม่รู้สึกละอาย
卑鄙无耻 bēibǐwúchǐ ต่ำช้าไร้ยางอาย
博学多才 bóxuéduōcái มีความรู้กว้างขวาง ความสามารถรอบด้าน (学识广博,有多方面的才能。)
博闻强识 bówén qiángzhì มีความรู้ความจำดีมาก
帮倒忙 bāngdàománg ยิ่งช่วยยิ่งยุ่ง
并日而食 bìng rì ér shí 并日รวมวันคือ 2-3 วันรวบยอดกินมื้อหนึ่ง ไม่สามารถกินได้ทุกวัน ใช้กับคนที่มีชีวิตยากจนจนไม่มีกิน
彬彬有礼 bīnbīnyǒulǐ มีมารยาทสุภาพเรียบร้อย
必由之路 bìyóu zhīlù เส้นทางที่จะต้องผ่าน / ต้องปฏิบัติตามกฎกติกา
悲喜交集 bēixǐ jiāojí มีทั้งสุขทุกข์คละเคล้ากัน
悲欢离合 bēi huān lí hé ทุกข์สุขของการพบปะและจากกัน (ประสบการณ์นานาชนิดของชีวิต)
悲痛欲绝 bēitòng yùjué ปวดร้าวปานจะขาดใจ/ใจปวดร้าวแทบแตกสลาย
悲观厌世 bēiguān yànshì หมดอาลัยตายอยาก
扮鬼脸 bànguǐliǎn ทำหน้าผี/ทำหน้าทะเล้น
拔苗助长 bá miáo zhù zhăng ช่วยให้หน่อของพืชเติบโตเร็วด้วยการดึงให้สูงขึ้น (ใจร้อนอยากประสบความสำเร็จเร็ว ไม่มีความอดทน กลับจะทำให้เสียการไป)
捕风捉影 bŭ fēng zhuō yĭng พยายามไล่จับเงา,พูดหรือกระทำโดยไม่มีหลักฐาน
搬弄是非 bānnòng shìfēi ยุให้รำ ตำให้รั่ว
敝帚自珍 bìzhǒu zìzhēn คนที่มองโลกในแง่ดี
暴发户 bàofāhù บุคคลหรือครอบครัวที่รวยชั่วข้ามคืน
暴跳如雷 bào tiào rú léi โกรธจัด ,เต้นเร่า ๆ ด้วยความโกรธ
暴风骤雨 bào fēng zhòu yŭ พายุฝนที่กระหน่ำลงมาอย่างรุนแรงกะทันหัน
本末倒置 bĕn mò dào zhì วางลำดับความสำคัญสลับกัน
杯弓蛇影 bēi gōng shé yĭng สงสัยเงาสะท้อนของคันธนูเป็นงู
杯水车薪 bēi shuĭ chē xīn นำน้ำถ้วยหนึ่งไปดับไฟที่กำลังไหม้ฟืนในเกวียนคันหนึ่ง, น้ำน้อยย่อมแพ้ไฟ
杯盘狼藉 bēi pán láng jí ถ้วยชามระเกะระกะ(หลังงานเลี้ยง)
标新立异 biāo xīn lìyì เสนอความคิดแปลกใหม่ที่มีความแหวกแนว
步人后尘 bù rén hòu chén เลียนแบบผู้อื่น,เจริญรอยตาม
比上不足,比下有余 bǐshàngbùzú,bǐxiàyǒuyú เทียบบนไม่เท่า เทียบล่างมีเหลือ
比中而行, 结交益友 bǐzhōngérxíng , jiéjiāoyìyǒu เดินตามทางสายกลาง เลือกคบเพื่อนที่ดี
比比皆是 bǐbǐjiēshì มีทุกหนทุกแห่ง
比翼双飞 bĭ yì shuāng fēi คู่สามีภรรยาที่ไม่มีวันแยกจากกัน
班门弄斧 bānmén nòngfǔ สอนจระเข้ว่ายน้ำ สอนหนังสือพระสังฆราช (แสดงฝีมือต่อหน้าผู้ำชำนาญ)
病从口入,祸从口出 bìngcóngkǒurù,huòcóngkǒuchū เชื้อโรคเข้าทางปาก เคราห์ร้ายเพราะปากไม่ดี
病入膏肓 bìng rù gāo huāng ป่วยหนักเกินกว่าที่จะเยียวยาได้
白头偕老 bái tóu xié lăo ขอให้อยู่ร่วมกันจนถือไม้เท้ายอดทองกระบองยอดเพชร
白手起家 báishǒu qǐjiā สร้างตัวจากมือเปล่า (形容在没有基础和条件很差的情况下自力更生,艰苦创业)
白日做梦 báirì zuòmèng ฝันกลางวัน
白龙鱼服 bái lóng yú fú 白龙คือมังกรขาวหมายถึง มังกรแปลงร่างเป็นปลาแหวกว่ายในบ่อ เดิม ใช้ในกรณีที่ฮ่องเต้หรือขุนนางชั้นสูงแต่งตัวอำพรางฐานะของตนเองไปคลุคลีกับชาวบ้าน
百事通 bǎishìtōng รอบรู้ไปทุกเรื่อง
百依百顺 bǎiyī bǎishùn ยอมเชื่อฟังคล้อยตามทุกอย่าง (什么都依从。形容一切都顺从别人)
百发百中 băi fā băi zhòng ยิงแม่น ,มั่นใจเต็มที่ว่าไม่มีอะไรผิดพลาด,คาดการณ์ล่วงหน้าได้แม่นยำ
百川归海 bǎichuān guīhǎi สายน้ำทุกสายมุ่งสู่ทะเล เปรียบถึงสิ่งที่ที่แตกแยกกันกลับมารวมตัวกันในที่เดียวกัน
百年不遇 bǎinián bùyù มีโอกาสพบเห็นได้ยากมาก
百废俱兴 băi fèi jù xìng แสดงภาพให้เห็นถึงสิ่งที่ชำรุดทรุดโทรมได้ถูกฟื้นฟู และบูรณะให้คืนสภาพเดิม
百思不解 bǎisī bùjiě คิดอย่างไรก็คิดไม่ออก
百战百胜 băi zhàn băi shèng รบร้อยครั้งชนะร้อยครั้ง
百折不挠 băi zhé bù náo ไม่ท้อถอยต่ออุปสรรคทั้งมวล
百无聊赖 bǎiwú liáolài หมดอาลัยตายอยาก
百炼成钢 bǎiliàn chénggāng ประสบการณ์ทำให้แข็งแกร่ง
百花齐放 băi huā qí fàng ดอกไม้นานาชาติบานประชันขันแข่ง
百问不厌 bǎiwèn búyàn ไม่เบื่อหน่ายต่อคำถาม เปรียบถึงยินดีให้ความช่วยเหลือ
百闻不如一见 bǎiwén bùrúyījiàn สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น
笨鸟先飞 bèn niăo xiān fēi นกที่โง่งุ่มง่ามก็ต้องบินก่อนเพื่อป้องกันความล่าช้า (อุปมาคนที่มีความสามารถด้อยกว่า มักจะลงมือทำก่อนผู้อื่น เพราะกลัวจะล้าหลัง)
背井离乡 bèijǐng líxiāng จากบ้านไกลเมือง (离开家乡到外地)
背后捅刀子 bèihòu tǒngdāozi แทงข้างหลัง
背水一战 bèi shuĭ yí zhàn หมดทางถอย ต้องสู้ตายอย่างเดียว
背道而驰 bèi dào ér chí วิ่งไปในทิศทางที่ตรงกันข้ามกับวัตถุประสงค์(ยิ่งทำยิ่งห่างไกลจากเป้าหมาย)
背黑锅 bēihēiɡuō แพะรับบาป
蚍蜉撼树 Pí fú hàn shù ไม่เจียมตัว ประเมินตนเองสูงเกินไป
被连累受罪 bèiliánlèi shòuzuì ตกกระไดพลอยโจน
败兴而归 bàixìng’érguī กลับมาด้วยความผิดหวัง/ อารมณ์เสียกลับมา
跋山涉水 bá shān shè shuĭ บุกป่าฝ่าดง ขึ้นเขาลงห้วย (เดินทางไกลท่ามกลางความยากลำบาก)
逼上梁山 bī shàng liáng shān ถูกบังคับให้เป็นโจร ( กลุ่มโจรในซ้องกั๋งไม่ได้อยากเป็นโจร แต่ถูกหลายปัจจัยทำให้ต้องไปเป็นโจร )
遍体鳞伤 biàn tĭ lín shāng บาดเจ็บสาหัส มีแผลไปทั้งตัว
避重就轻 bì zhòng jiù qīng เลี่ยงงานหนักไปทำงานเบา ๆ
闭关锁国 bìguān suǒguó ปิดประเทศไม่คบค้าสมาคมกับชาติอื่น
闭门思过 bì mén sī guò ปิดประตูเพื่อครุ่นคิดพิจารณาถึงความผิดของตัวเอง
闭门造车 bì mén zào chē ปิดประตูสร้างเกวียน (ทำตามอัตวิสัยโดยไม่คำนึงถึงสภาพความเป็นจริง)
鞭长莫及 biān cháng mò jí เหนือบ่ากว่าแรง , เกินอำนาจของตนเอง เข้าไปยุ่งเกี่ยวไม่ได้
饱经风霜 băo jīng fēng shuāng ผ่านชีวิตที่ยากลำบากอย่างโชกโชน
饱食终日 bǎoshí zhōngrì วันๆเอาแต่กิน ไม่ใช้สมองทำอะไร

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น

error: Content is protected !!